Forum of Interest France
Bienvenue sur
Person of interest France


Rejoignez-nous dans une ambiance de délires, de paranoïa et de délires paranoïaques.

Si vous rencontrez un problème pour vous connecter ou vous inscrire, vous pouvez nous contacter, nous répondrons aussi vite que possible.


Forum de discussion francophone sur la série de CBS Person of Interest.
 
AccueilAccueilRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 VF menacée par internet ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Outis
Man in a Suit



MessageSujet: VF menacée par internet ? Mer 12 Nov - 22:08

L'article complet en spoiler. Mais je lance le débat.

Il est dit
- qu'avant, les doubleurs avaient 1 mois pour faire un doublage et que maintenant, ils n'auront plus que 2 semaines
- qu'avant, le travail d'adaptation était de meilleur qualité.

Moi, je dis qu'on n'a pas du regarder les mêmes séries ou films.

Même sans la VO, j'ai entendu des horreurs à la trad. Comment c'est possible de traduire Firewall par mur de feu (Doctor Who), je crois que je ne m'en remettrais jamais D'oh. Sans parler du langage parfois très édulcoré. Et pour ce qui est du délai, que dire ds acteurs de séries qui doivent apprendre leur texte et composer un personnage en moins d'une semaine, chaque semaine. Et je ne parle même pas des animes japonais et leur rythme de malade.
Même pour un film, j'ai du mal à imaginer que cela soit aussi long. J'imagine bien que ce n'est pas facile, mais il y a tout une partie du travail d'acteur qui n'entre pas en compte. Par exemple, mémoriser le texte, le jeu des expressions physiques, les scènes plus mouvementés comme les courses poursuites etc...

Je crois qu'à l'inverse, Internet a relevé le niveau des traductions justement. Et que c'est grâce à ça en partie que les doubleurs et adaptation ne peuvent plus être aussi libre qu'avant (comprendre, complètement à côté de la plaque)

Plus clairement, le public est devenu exigeant et ça doit les faire bien iech de ne plus pouvoir faire leur propre interprétation.

Par contre, dire que la VF est menacée, c'est un peu exagéré. Le métier de doubleur sera plus pro (rappelez-vous d'une certaine époque ou un doubleur pouvait être remplacé d'un épisode à un autre), et nous prendront moins pour des andouilles.

Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
illyria
Partenaire de Kara



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Mer 12 Nov - 23:14

@outis a écrit:

Même sans la VO, j'ai entendu des horreurs à la trad. Comment c'est possible de traduire Firewall par mur de feu (Doctor Who), je crois que je ne m'en remettrais jamais D'oh. Sans parler du langage parfois très édulcoré

Et encore ça va pour Doctor Who, compare Buffy contre les vampires en VF et en VO, une bonne moitié des blagues passent à la trappe à cause de ça. La VF arrive même à changer la personnalité des personnages (Exemple : Cordélia qui donne l'impression d'être une conne en VF alors qu'en VO c'est quelqu'un de plutôt intelligent).
Revenir en haut Aller en bas
Outis
Man in a Suit



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Mer 12 Nov - 23:22

On pourrait croire que cela date du 20e siècle, mais ça ne s'arrange pas beaucoup depuis.
Tout dépend de la catégorie de la série : si ça parle aux ados, c'est encore pire.
Parce qu'ils arrivent encore à faire des doublages correctes pour des séries plus "mature", c'est rare, mais ça arrive encore. Docteur House était un bon exemple et Psych était juste nickel.

Ils ont fait la même chose avec Vampire Diaries, ils ont donné une voix de "blonde" dans le sens péjoratif du terme à Caroline. A côté, Cordélia passe pour un génie.

Et je n'ai jamais compris pourquoi le mot verveine (en anglais) a été traduit par veine de vénus. Mais verveine ça se dit aussi en français D'oh

Je dis merci Internet de professionnaliser la profession.

Le plus drôle, c'est qu'ils pensent que c'est Netflix qui va tuer le métier, comme si les sous-titres n'existaient pas depuis des années sur les chaines de télés Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
cyan
Légende urbaine



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 11:04

Ce qui va tuer le métier, ce serait plutôt les sous-titres fait gratuitement par les internautes. Qui sont bien souvent meilleurs que ceux faits par les pros (rien que sur PoI, j'en ai repéré plein dans les DVD qui ne correspondent pas à ce que les personnages disent).
Revenir en haut Aller en bas
http://bienvenueducotedechezcyan.wordpress.com/
Outis
Man in a Suit



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 13:00

Justement, en parlant des fansub, j'ai beaucoup appris grâce à ça notamment sur les jeux de mots très spécifiques (surtout en Corée/Japon), surtout grâce aux petites notes qu'ils ajoutent à l'occasion.

Leur culture n'est pas noyé par nos apriori, d'autant qu'il y a des expressions très spécifiques.
Et surtout, ils ne traduisent pas les noms propres quand ce n'est pas nécessaire.
Parce qu'autant je peux comprendre la trad de Balou (quoi qu'ils auraient pu glisser "Bear an anglais"), autant Clara... ? Est-qu'ils ont traduit les autres noms de Finch pour qu'on comprenne sa passion pour les oiseaux ? Encore un truc qui nous échappe avec la VF ou même la VOSTFR soi-disant "pro"
Revenir en haut Aller en bas
cyan
Légende urbaine



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 13:57

JE ne sais pas ce qu'ils ont traduit en VF, je n'arrive pas à regarder la série si ce n'est pas en VO.

Mais c'est parfaitement ridicule de traduire Kara par Clara je suis d'accord.
Revenir en haut Aller en bas
http://bienvenueducotedechezcyan.wordpress.com/
Outis
Man in a Suit



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 14:25

On dira la "prononciation" blabla. Le pire, c'est qu'ils te font ça même dans les bouquin. D'oh

Ex :
- Nancy Drew en VO qui devient Alice Roy en français
- Léonard Herveaux qui devient Alcide Herveaux en français
- Tara qui devient Nikki

Et le pire dans ce dernier exemple, c'est qu'aux tome 10 de la Communauté du Sud, ils te balancent que suite au succès de la série télé, ils vont te remettre les noms originaux... Après 9 tomes à me balancer du Alcide, je découvre Léonard. Autant dire que j'ai mis un moment avant de comprendre d'où venait ce nouveau personnage. Suspect

Et là, ils ne prétextent pas que c'est Internet ou Netflix qui les obligent à bosser sérieusement.
Revenir en haut Aller en bas
cyan
Légende urbaine



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 14:48

JE ne connais pas les livres dont tu parles, mais je trouve ça aberrant. Non seulement ça n'a pas de sens de traduire un nom en VF, mais en plus c'est dire aux gens qu'ils sont trop abrutis pour adhérer à un truc à cause d'un nom. C'est d'un débile!

Pour ce qui est de la prononciation, en quoi c'est un problème? C'est dur pour un acteur français de dire Kara et pas Clara? On nous prend vraiment pour des cons...
Revenir en haut Aller en bas
http://bienvenueducotedechezcyan.wordpress.com/
Outis
Man in a Suit



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 15:33

Le pire c'est que "Nikki" (en français) travaillait au "Tara's", son propre magasin. Il m'a fallu aller sur le net pour comprendre qu’elle n'y était pas une simple employée. Ils auraient pu faire l'effort de traduire aussi le nom de sa boutique.

Citation :
Pour ce qui est de la prononciation, en quoi c'est un problème? C'est dur pour un acteur français de dire Kara et pas Clara? On nous prend vraiment pour des cons...
Je crois que c'est ça. En plus, on sait que ça se passe aux USA, on peut comprendre que ce sont des noms américains.

Je peux comprendre les noms asiatiques difficile à prononcer (quand je regarde une série en coréen, je retiens difficilement les noms très "exotique" surtout qu'ils ont tendances à se ressembler. )
Revenir en haut Aller en bas
SpacyM
Big Brother



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 16:41

Anecdote sur une VF particulièrement mal fichue: mon fils regarde parfois Arrow en VF et il est catastrophé. Non seulement toutes les voix sont nulles, mais en plus selon lui, dans l'épisode où apparait Barry Allen, ils ont donné à celui-ci un rire débile genre reniflement de cochon. On va s'amuser quand Flash va arriver en VF. Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
http://www.alleedesconteurs.fr/fictions/mummia/
cyan
Légende urbaine



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 16:51

Je n'ai pas vu jusque là, mais je confirme que la VF d'Arrow est une horreur. J'avais commencé à m'y remettre avec la diffusion sur TF1, mais à l'heure où ça passe, je regardais en VF, j'ai vite laissé tomber.
Revenir en haut Aller en bas
http://bienvenueducotedechezcyan.wordpress.com/
Outis
Man in a Suit



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 16:52

Ca me rappelle ma petite soeur qui a tenté Vampire Diaries en VF, elle n'a tenu que 5min. Et dire que c'était sa première série en VO. Depuis, elle regarde presque toutes les séries en VOSTFR. La VF, elle ne peut plus à cause des voix.

Parce qu'il n'y a pas que les mauvaises traductions, il y a aussi les doubleurs qui sont prix à l'arraché. Je me demande parfois s'ils font l'effort de prendre des voix qui correspondent ou s'ils prennent le premier sur la liste.

Je dis que ce n'est pas par hasard que Woody Allen et Disney ont un droit de regard sur les traductions et doublages. Ils ont vu le carnage que ça donnait. Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
cyan
Légende urbaine



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 16:57

Il y a des séries où la VF est plus que correcte (tu citais House, mais il y a aussi Castle par ex), donc c'est que c'est faisable.

En ce qui me concerne je me satisferais de VOSTFr, sauf pour ce qui passe tard (parce qu'à un moment mes neurones lâchent prise), mais je sais que beaucoup de personnes ont horreur de ça. Là moindre des choses serait de leur offrir la meilleure VF possible.
Revenir en haut Aller en bas
http://bienvenueducotedechezcyan.wordpress.com/
Outis
Man in a Suit



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Jeu 13 Nov - 17:03

Il en existe encore oui, mais cela devient plus difficile. House, avait une trad correcte (en même temps, il ne pouvait pas se vautrer sur le côté technique) par contre la voix de Cameron Suicide

Supernatural aussi c'est correcte mais en VO les acteurs ont des voix rauque, plus viril qu'en VF où elles sont plus aiguës.
Revenir en haut Aller en bas
NTACvic
Dommage collatéral



MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Ven 14 Nov - 13:56

@Outis a écrit:
Même sans la VO, j'ai entendu des horreurs à la trad. Comment c'est possible de traduire Firewall par mur de feu (Doctor Who), je crois que je ne m'en remettrais jamais D'oh.

Un traduction qui m'avait choquée, c'était pour Esprits Criminels :
En VO : "He was left in a basket on the steps of the FBI" (plaisanterie au sujet du personnage qui est le surdoué de la bande).
En Fr : on nous a sorti un truc du genre "il a laissé une basquette au bal du FBI". Le truc qui n'a ni queue ni tête... Mon traumatisme D'oh Shocked :affraid: :affraid: :confused:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: VF menacée par internet ? Aujourd'hui à 11:12

Revenir en haut Aller en bas
 
VF menacée par internet ?
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [SONDAGE] Partage de connexion Internet HD2 + User Agent / Orange
» [AIDE] Pas de connexion internet avec le WIFI
» Délais entre activation téléphone/internet et swisscom TV
» [TUTO] accelerez votre surf sur internet !!!
» [AIDE] paramètrage internet - mail - virgin mobile

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum of Interest France :: Le coin détente :: Autres séries :: Débats séries hors SFFF-
Sauter vers: