Forum of Interest France
Bienvenue sur
Person of interest France


Rejoignez-nous dans une ambiance de délires, de paranoïa et de délires paranoïaques.

Si vous rencontrez un problème pour vous connecter ou vous inscrire, vous pouvez nous contacter, nous répondrons aussi vite que possible.


Forum de discussion francophone sur la série de CBS Person of Interest.
 
AccueilAccueilRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Les noms propres que TF1 aurait dû traduire

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 16:16

Finche et la Machine qui Valait Trois Milliards.
Revenir en haut Aller en bas
Outis
Man in a Suit



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 16:24

Kelsee a écrit:
Finche et la Machine qui Valait Trois Milliards.

Correction, Finche et la Machine qui valait 1 dollar symbolique  Laughing 
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 16:34

Très juste !
Mdr en prononçant "F 1 che"
Revenir en haut Aller en bas
Hemnes
Homme de main



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 17:18

Pinsonnet et son ordi. xD
Revenir en haut Aller en bas
http://loups-garous-en-ligne.com
cyan
Légende urbaine



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 17:30

Citation :
Déjà quand tu vois X Files renommé "Au delà du réel".

Aux Frontières du Réel Wink
Au-Delà du Réel, c'était une autre série.

Je ne sais pas comment ils auraient pu traduire Person of Interest en VF, mais le bon côté des choses, c'est que les mecs qui font la voix sur les bandes-annonces auraient su prononcer le titre Laughing
Revenir en haut Aller en bas
http://bienvenueducotedechezcyan.wordpress.com/
Hemnes
Homme de main



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 17:43

Revenir en haut Aller en bas
http://loups-garous-en-ligne.com
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 17:56

Oui pardon, je regardais aussi Au delà du réel. C'est pas un hasard le choix de traduction je crois.

Ils auraient pu dire "personne d'intérêt " !!!
Revenir en haut Aller en bas
Leila Smith
Nettoyeur de la CIA



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 18:52

Kelsee a écrit:
Oui pardon, je regardais aussi Au delà du réel. C'est pas un hasard le choix de traduction je crois.

Ils auraient pu dire "personne d'intérêt " !!!
Les Québécois l'ont fait
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 21:28

ProfG, j'ai signé ta pétition. J'ai bien rigolé en tout cas, merci !
Revenir en haut Aller en bas
Outis
Man in a Suit



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Dim 2 Fév - 21:43

Non mais Avaaz sert à réparer les injustices dans le monde. Il aurait fallu demander au moins les 50000 signatures Laughing 
Revenir en haut Aller en bas
Hemnes
Homme de main



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Lun 3 Fév - 7:03

Faisons petit à petit !
Revenir en haut Aller en bas
http://loups-garous-en-ligne.com
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Lun 3 Fév - 7:14

Si on faisait une pétition contre le matin ? C'est une injustice dans le monde non ?
Revenir en haut Aller en bas
NTACvic
Dommage collatéral



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Lun 3 Fév - 11:44

ProfG a écrit:
Kelsee tu m'as donné une idée. Wink

http://www.avaaz.org/fr/petition/TF1_Que_TF1_renomme_Person_of_Interest_en_Pinsonnet_et_son_ordi/?copy

"pinsonnet et son ordi" : Shocked Shocked Razz Razz lol! lol! :mdr: :mdr:
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Lun 3 Fév - 12:54

Attention Vic, on peut mourir de rire ! C'est en tout cas arrivé à un mec : il a eu une crise cardiaque en se tordant de rire à regarder son âne bourré essayer de manger des figues.  Rolling Eyes 
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les noms propres que TF1 aurait dû traduire Aujourd'hui à 7:47

Revenir en haut Aller en bas
 
Les noms propres que TF1 aurait dû traduire
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» [Nothomb, Amélie] Robert des noms propres
» [Nothomb Amélie] Robert des noms propres
» Les noms propres
» Les Noms Propres Disney rares
» Orthographe sur le forum

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum of Interest France :: Person of Interest : l'annexe :: Autres discussions-
Sauter vers: