Qu'avez-vous pensé de cet épisode ? 10/10 - Parfait 50% [ 25 ] 9/10 - Excellent 22% [ 11 ] 8/10 - Très bon 10% [ 5 ] 7/10 - Bon 12% [ 6 ] 6/10 - Sans plus 2% [ 1 ] 5/10 - Moyen 2% [ 1 ] 4/10 - Mitigé 2% [ 1 ] 3/10 - Pas terrible 0% [ 0 ] 2/10 - Mauvais 0% [ 0 ] 1/10 - Médiocre 0% [ 0 ] 0/10 - Nul 0% [ 0 ]
Total des votes : 50
Auteur Message carine79 ControlSérie préférée : Lucifer Sujet: 5X04 - 6,741 Mer 27 Avr - 8:37 Titre français : Sous contrôleFlashbacks : Pitch : Shaw échappe à ses ravisseurs, mais l'équipe est incertaine de son état mental quand elle commence à agir de manière paranoïaque et téméraire.
Bande-annonce : VIDEO N° épisode : 094
Scénaristes : Lucas O’Connor et Denise Thé
Réalisateur : Chris Fisher
Acteur(s) récurrent(s) : John Nolan (Greer), Julian Ovenden (Lambert)Acteur(s) invité(s) : Anne Carney (Nurse), Eyas Younis (Hamid), Andrew MacLarty (Bobby Jackson), James Riordan (Surgeon), Brian J. Carter (Stewart), Kim Ramirez (Briggs), Jabari Gray (Murrow), Evan Leone (Lead Op)
Diffusion : 16 mai 2016 (5.31 millions de téléspectateurs)
? (? de téléspectateurs)
? (? de téléspectateurs)
? (? de téléspectateurs)
Résumé complet : Lire: Personne d'intérêt : Résumé complet à venir. Citations : à venir.
Musique de l'épisode : Liens : Fiche de l'épisode sur Pedia of Interest
Fiche de l'épisode sur IMDB
julien pleum Décorateur Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 5:29 "Attention je spoil toute l'intrigue de l'épisode OMG C'est l'un des meilleurs épisodes de la série je pense, jusqu'a la dernière seconde on a cru que c’était la réalité ! C'est tellement a la fois WTF et a la fois genial. Bref, best épisode ever. (La scene de sex par contre mouai, pk pas mais bon c'est un peu trop je trouve, un simple baiser et hop sous la couette auraient suffit, la ta l'impression ils vont défoncer la baraque)
_________________
Je monte des films qui expliquent l'histoire de la série !!! http://poi-lesfilms.fr
Gally Criminel introuvable Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 5:34 han c'est mal (pas regarder pas regarder)
_________________
"I am the best friend, the best support, the best partner you will ever have. And definitely the most fun" Root 2x02
Cindy72 Acteur principal Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 5:41 Je ferais mon résumé un peu plus tard, il faut que je m'en remette là...
spoiler: Je suis en larmes, il ma tuée cet épisode
Edit: un épisode de malade de chez malade. Il ma
superbement bien exécuté j'ai mis un 10!!!! et si je pouvais mettre un 20 je le ferais c'était très très riche en émotions, l'épisode ma vraiment touchée en plein coeur... digne d'un film! comme dirais Chris Fisher "vous êtes pas prêt" c'est clair! et clairement ça rien à voir avec la scène hot... vivement la suite! ce qui est sûr c'est que Shaw aime Root
et le reste de l'équipe et qu'elle ne lâchera pas.
Gally Criminel introuvable Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 5:45 Cindy72 a écrit: Je ferais mon résumé un peu plus tard, il faut que je m'en remette là...spoiler: Je suis en larmes, il ma tuée cet épisode
Ah ben je vais peut-être pas regarder ça cette nuit alors...
_________________
"I am the best friend, the best support, the best partner you will ever have. And definitely the most fun" Root 2x02
Cindy72 Acteur principal Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 5:57 tu as toujours pas regardé Gally prend mon lien dans la partie live CTV (lien que Julien à publié)
Gally Criminel introuvable Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 6:00 Cindy72 a écrit: tu as toujours pas regardé Gally prend mon lien au dessus (lien que Julien à publié) Je ne sais pas encore si je vais regarder là ou attendre...
_________________
"I am the best friend, the best support, the best partner you will ever have. And definitely the most fun" Root 2x02
illyria Reçoit le journal du lendemain Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 8:57 D'accord avec toi Julien L'épisode est très bien mais la scène de sexe est de trop. Enfin elle m'aurait pas gêné si elle n'était pas si mal réalisé. C'était très laid.
shazael Acteur principal Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 9:16 Gally a écrit: Cindy72 a écrit: tu as toujours pas regardé Gally prend mon lien au dessus (lien que Julien à publié) Je ne sais pas encore si je vais regarder là ou attendre... Moi je connais la réponse :p
Bon débrief ? Mouais je suis pas objective. J'arrive pas à allez me coucher, j'ai pas les idées très claires.
Un épisodes tout en émotions. Alors pour les Shooteuses forcement c'est un peu l'épisode à ne pas louper. (parfois les mots les plus simples sont souvent les plus forts.)
Cette fois pas de photos pour résumer, je préfère le faire par vidéo. Parce que résumer des émotions, car c'est bien de cela dont il s'agit, dans cet épisode n'est pas aisé.
VIDEO Si vous attendez un suivi de l'intrigue Samaritain alors passez votre chemin, cet épisode est exclusivement sur la séquestration et la 'suite' de Shaw.
Comme vous vous en doutez c'est un 10 (9 si j'avais été objective mais je ne le serais jamais avec ces deux personnages, tout comme avec Finch ^^)
Seul Bémol, on comprend vite qu'il s'agit d'une simulation Made in Samaritain, ce qui m'a cassé un peu mon trip, mais c'est très intéressant de voir comment ils s'y prennent et voir que ces messieurs ne sont vraiment pas inquiétez par le temps.
Le titre de l'épisode fait quand même froid dans le dos.
Ils nous avaient prévenu qu'ils allaient jouer sur les "simulations" comme dans le 4*11, nous voici en plein dedans et je ne pense pas que ce soit le dernier de la liste.
"Réponse à Ju et Illy"Concernant la scène de "sex" oui en effet cela peu apparaître comme un cheveux sur la soupe et on n'en voit pas bien l’intérêt sur le coup, par contre quand on comprend qu'il s'agit du "trip" de Shaw, cela prend un sens enfin pour ma part, j'aurais trouvé ça bien plus mal amené si ça n'avait pas été une simulation. Pour la réalisation là c'est à chacun son ressentit, perso avec deux personnages comme ça toutes les deux dominantes, je n'ai pas trouvé ça si mal bref ^^
_________________
May I please have a gun now ?
(Mademoiselle, vos taquineries ne m’empêcheront pas de combattre vigoureusement toute paresse rédactionnelle)
illyria Reçoit le journal du lendemain Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 9:52 "réponse à Shazael" Je reproche pas la présence de la scène de sexe, je reproche la réalisation d'être moche.
shazael Acteur principal Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 9:55 illyria a écrit: "réponse à Shazael"]Je reproche pas la présence de la scène de sexe, je reproche la réalisation d'être moche. J'ai mis réponse à Ju et Illy y a une partie pour toi l'autre pour Ju
_________________
May I please have a gun now ?
(Mademoiselle, vos taquineries ne m’empêcheront pas de combattre vigoureusement toute paresse rédactionnelle)
Makwa Scénariste Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 10:22 C'est difficile de ne pas lire vos messages! Mais comme je ne l'ai pas encore vu je me retiens lol. Visiblement ca a l'air d'être un super épisode. J'espère le trouver dans la journée.
_________________
" You can just call me Root, Bitch!
Gally Criminel introuvable Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 10:54 illyria a écrit: D'accord avec toi Julien L'épisode est très bien mais la scène de sexe est de trop. Enfin elle m'aurait pas gêné si elle n'était pas si mal réalisé. C'était très laid. Je dois avoue que je suis aussi assez d'accord avec vous. J'ai l'impression que c'est un "délire" cette scène. Alors délire du réalisateur ou de la scénariste ?
Déjà avec la musique t'es direct dans la caricature ! Moi cette scène m'a fait pouffer de rire, je ne suis pas sûr que ça soit l'effet initialement recherché. Et effectivement c'est super lourd, pas jouer dans la finesse du tout.
Ce qui accrédite ce que Shaz dit, c'est la simulation de Shaw qui est rappelons-le un "Marteau" et pas un "scalpel". Bref les scènes d'avant et d'après sont plus dans ce que j'aurais aimé voir pour cette scène.
Clairement ce n'est pas cette scène qui marquera cet épisode pour ma part... j'ai 2 moments préférés.
La scène du magasin où Shaw dit qu'elle va tuer un innocent pour attirer la team machine et en l’occurrence Root... et donc les retrouvailles
et évidemment la scène où Shaw se sacrifie "encore" plutôt que de devoir tuer Root.
_________________
"I am the best friend, the best support, the best partner you will ever have. And definitely the most fun" Root 2x02
carine79 ControlSérie préférée : Lucifer Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 11:39 Je n'ai pas vu les images mais je me sers du texte (en anglais pour le moment). Une question me taraude : ça veut dire qu'elle n'a pas retrouvé l'équipe alors ? A en croire la fin du texte, c'est ce que cela laisse supposer. Au passage, c'est vrai que 6 742 simulations, ils n'ont pas été de main morte sur ce coup. Mais de quoi de plus logique avec Samaritain et Greer.
_________________ "Notre ami commun, roman de Dickens, publié entre 1864 et 1865, le roman est axé autour d'une histoire de FAUSSE IDENTITÉ, tu parles d'une coïncidence" Harold Finch, Crise d'Identité
Gally Criminel introuvable Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 11:49 carine79 a écrit: Je n'ai pas vu les images mais je me sers du texte (en anglais pour le moment). Une question me taraude : ça veut dire qu'elle n'a pas retrouvé l'équipe alors ? A en croire la fin du texte, c'est ce que cela laisse supposer. Au passage, c'est vrai que 6 742 simulations, ils n'ont pas été de main morte sur ce coup. Mais de quoi de plus logique avec Samaritain et Greer.
:abso:
Spoiler: Ce qui veut dire... qu'on ne va pas la voir avec l'équipe de si tôt ! 5x08 au mieux. C'est bien ce que je redoutais quand ils ont changé l'ordre des épisodes et d'autant plus maintenant que l'on sait que cette épisode n'est pas un flashback qu'elle aurait pu avoir après avoir retrouver l'équipe. D'ailleurs je me suis demandé si on la verrait avec l'équipe par la suite.. la réponse est oui puisqu'il y a des photos promos où on voit Sameen Root et Finch... mais sait-on jamais. Ta théorie pourrais s’avérer exacte
_________________
"I am the best friend, the best support, the best partner you will ever have. And definitely the most fun" Root 2x02
MODERATEUR Figurant Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 12:01 Merci de ne pas ajouter des balises [spoiler] quand ce n'est pas nécessaire. Les personnes qui viennent lire les messages de l'épisode le font à leurs risques et périls. Exceptionnellement, les balises ont été enlevées.
_________________
Le membre MODERATEUR représente tous les membres du staff. Ses interventions sont le reflet d'une décision collective.
carine79 ControlSérie préférée : Lucifer Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 12:32 Gally a écrit: carine79 a écrit: Je n'ai pas vu les images mais je me sers du texte (en anglais pour le moment). Une question me taraude : ça veut dire qu'elle n'a pas retrouvé l'équipe alors ? A en croire la fin du texte, c'est ce que cela laisse supposer. Au passage, c'est vrai que 6 742 simulations, ils n'ont pas été de main morte sur ce coup. Mais de quoi de plus logique avec Samaritain et Greer. :abso: Ce qui veut dire... qu'on ne va pas la voir avec l'équipe de si tôt ! 5x08 au mieux. C'est bien ce que je redoutais quand ils ont changé l'ordre des épisodes et d'autant plus maintenant que l'on sait que cette épisode n'est pas un flashback qu'elle aurait pu avoir après avoir retrouver l'équipe. D'ailleurs je me suis demandé si on la verrait avec l'équipe par la suite.. la réponse est oui puisqu'il y a des photos promos où on voit Sameen Root et Finch... mais sait-on jamais. Ta théorie pourrais s’avérer exacte D'ailleurs, je me demande si tout ça ne va pas nous préparer pour plus tard (entre le 5x08 et le 5x11 ?)
_________________ "Notre ami commun, roman de Dickens, publié entre 1864 et 1865, le roman est axé autour d'une histoire de FAUSSE IDENTITÉ, tu parles d'une coïncidence" Harold Finch, Crise d'Identité
Cindy72 Acteur principal Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 12:50 Merci pour la vidéo Shaz, elle est parfaite!
Fusco Veut libérer la MachineSérie préférée : BREAKING BAD Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 12:58 Les traducteurs s'y mettent ! On aura le droit à un épisode ce soir, ayant vu une bonne partie de l'épisode j'ai été surpris par la réaction de Shaw avec Reese à la fin, j'ai cru vraiment que Reese était ... OUTCH ! Quel effet, en plus c'était plutôt faisable.
_________________ "People who say they have nothing to hide almost always do" - (Harold Finch)
Gally Criminel introuvable Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 13:34 Merci Shaz pour la vidéo que je viens enfin de prendre le temps de regarder... superbe ! Bon résumé, belle musique
Qu'est ce que ça fait du bien de revoir Shaw, son caractère, sa voix, ses skills de badass ! Et finalement ses émotions
Un épisode pour moi quoi
_________________
"I am the best friend, the best support, the best partner you will ever have. And definitely the most fun" Root 2x02
Fusco Veut libérer la MachineSérie préférée : BREAKING BAD Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 13:53 55.74% Completed ! Ça avance beaucoup plus vite.
_________________ "People who say they have nothing to hide almost always do" - (Harold Finch)
shazael Acteur principal Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 14:31 Ok bon journée productive, pas dormi depuis 18h hier j'ai la patate.
Voici les ST alors d'avance désolé pour les fautes 20h sans dodo en full Trad et montage vidéo est un peu fatigant et je n'ai pas la force de relire tout ça.
Copier ce texte dans le Bloc note mettre le non identique à celui de votre fichier VLC et le mettre en .srt
Voila Have fun bon épisode les ami(e)s
EDIT bon désolé j'avais laissé des parties non Trad, encore une fois sorry la fatigue... Spoiler: 1 00:00:01,244 --> 00:00:04,713 [Battements de coeurs] 2 00:00:05,906 --> 00:00:07,394 [Respirations] 3 00:00:08,954 --> 00:00:12,086 [Respirations fortes] 4 00:00:27,769 --> 00:00:30,859 Plus d'irrigation, s'il vous plaît. 5 00:00:33,429 --> 00:00:36,032 Bientôt vous oublierez qu'elle est là. 6 00:00:37,241 --> 00:00:38,857 [Respirations fortes] 7 00:00:44,156 --> 00:00:46,814 (docteur) Vous allez ressentir un léger pincement. 8 00:00:48,268 --> 00:00:50,236 c'est presque fini. 9 00:00:55,794 --> 00:00:58,245 Ho mon Berger allemand va se faire pucer. 10 00:00:58,347 --> 00:01:01,030 Il a la fâcheuse manie de sauter par-dessus le portail. 11 00:01:01,790 --> 00:01:06,156 J'ai bien peur que ces petites attaques soient plus fréquentes. 12 00:01:06,593 --> 00:01:09,515 Heureusement pour nous, la puce l'est aussi. 13 00:01:09,591 --> 00:01:11,081 Je l'espère. 14 00:01:11,157 --> 00:01:14,546 Mlle Shaw a déjà tué six de mes agents en neuf mois. 15 00:01:14,640 --> 00:01:16,317Je dois juste recoudre. 16 00:01:16,741 --> 00:01:19,305 Apparemment l'opération a été un succes. 17 00:01:19,396 --> 00:01:21,127 Monsieur, implanter une puce électronique 18 00:01:21,220 --> 00:01:23,227 si proche du systeme nerveux du cerveau est incroyablement risqué-- 19 00:01:23,234 --> 00:01:24,836 Merci, Docteur. 20 00:01:25,287 --> 00:01:28,413 J'espère que Miss Shaw sera plus accomodante 21 00:01:28,511 --> 00:01:29,963 Ici ou à l'extérieur. 22 00:01:30,044 --> 00:01:33,119 Passons à la phase deux. 23 00:02:00,839 --> 00:02:02,257 Salut. 24 00:02:02,344 --> 00:02:03,913 Salut. Je suis Stewart. 25 00:02:04,537 --> 00:02:07,006 Tu as des yeux magnifiques 26 00:02:07,094 --> 00:02:08,829 et de la matière grise. 27 00:02:09,317 --> 00:02:10,928 Si j'étais un zombi-- 28 00:02:11,022 --> 00:02:12,300 [Bruits de succions] 29 00:02:12,323 --> 00:02:13,241 [gloussement] 30 00:02:14,028 --> 00:02:15,825 Un peu d'humour pour briser la glace. 31 00:02:15,895 --> 00:02:16,798 [Raclement de gorge] 32 00:02:17,931 --> 00:02:19,052 On peut ? 33 00:02:21,152 --> 00:02:22,085(Lambert) Tu de rappelles de la première fois 34 00:02:22,165 --> 00:02:23,196Tu réalises qu'il y avait quelque chose 35 00:02:23,271 --> 00:02:24,679de plus grand que toi ? 36 00:02:27,113 --> 00:02:29,734Certaines personne n'atteignent jamais cet état de grâce. 37 00:02:30,430 --> 00:02:32,061Tout le monde n’est pas supposé le faire, 38 00:02:32,364 --> 00:02:34,506mais tu pourrais simplement demander, 39 00:02:34,577 --> 00:02:36,987Il te suffit de demander et tu rencontreras Dieu, 40 00:02:37,950 --> 00:02:40,411On pourrait effacer ton ardoise. 41 00:02:45,172 --> 00:02:47,087 Lequel est-ce que ce sera, Sameen? 42 00:02:47,997 --> 00:02:49,609 C'est ton choix. 43 00:02:52,605 --> 00:02:55,073 Bien je vais commencer par te poser quelques questions. 44 00:02:56,972 --> 00:03:00,869 Te rappeles-tu de ton nom, de ta mission ? 45 00:03:01,383 --> 00:03:05,431 Et les noms des acolytes de ta Machine ? 46 00:03:05,654 --> 00:03:08,478 Ils ont conpressé la Machine, réussi à sauver son noyau, 47 00:03:08,579 --> 00:03:10,526 ils la cachent quelque part. 48 00:03:11,283 --> 00:03:13,103 Où sont-ils ? 49 00:03:16,844 --> 00:03:18,450 (Stewart) Rien. 50 00:03:18,632 --> 00:03:21,066 Je pense que la puce lui a grillé le cerveau. 51 00:03:22,060 --> 00:03:24,526 Il y a un parc où tu jouais lorsque tu étais petite 52 00:03:24,640 --> 00:03:26,328 Sur la base militaire au Qatar. 53 00:03:26,441 --> 00:03:28,400 Il y avait un tourniquet au centre. 54 00:03:28,499 --> 00:03:30,598 Les autres enfants aimaient y jouer, 55 00:03:30,779 --> 00:03:32,531 Mais ça te rendait malade, 56 00:03:32,839 --> 00:03:35,400 Tellement malade que cela t’a mise en colère. 57 00:03:35,420 --> 00:03:36,805 Un jour tu t'es forcée à jouer sur ce tourniquet 58 00:03:36,884 --> 00:03:38,794 du matin au soir. 59 00:03:38,879 --> 00:03:41,604 Combien de fois as-tu eu la nausée ce jour-là? 60 00:03:42,971 --> 00:03:46,250 Il n'y a pas grand chose qui peut venir à bout de toi n'est-ce pas ? 61 00:03:46,386 --> 00:03:48,955 Très bien alors, jouons à un jeu. 62 00:03:50,670 --> 00:03:53,312 Joseph Kent, pompier. 63 00:03:53,394 --> 00:03:54,797 Il t'as extraite de la carcasse de voiture, 64 00:03:54,895 --> 00:03:56,813 où ton père a perdu la vie. 65 00:03:56,901 --> 00:04:01,358 Dis moi, est-il mort ou vivant? 66 00:04:02,584 --> 00:04:04,192 Mort. 67 00:04:04,832 --> 00:04:07,535 Plusieurs mélanomes, un cancer des os très rare. 68 00:04:07,758 --> 00:04:10,091 Malheureusement, pas assez rare. 69 00:04:10,672 --> 00:04:12,470 Mort ou vivant ? 70 00:04:12,563 --> 00:04:15,425 Allez, jete un oeil. 71 00:04:15,517 --> 00:04:16,786 Agent Cole, 72 00:04:16,860 --> 00:04:20,015 ton ancien partenaire, mort. 73 00:04:21,758 --> 00:04:22,864 Mm. 74 00:04:22,971 --> 00:04:24,731 En parlant de partenaire. 75 00:04:26,423 --> 00:04:27,759 Mort... 76 00:04:28,688 --> 00:04:29,698 ou... 77 00:04:31,282 --> 00:04:33,390 Vivant ? 78 00:04:40,666 --> 00:04:41,566 Tu as inventé ce jeu seul 79 00:04:41,625 --> 00:04:44,065 Ou t’ont-ils demandé, 80 00:04:44,198 --> 00:04:48,200 de me parler jusqu'à ce que je meure d'ennui ? 81 00:04:48,214 --> 00:04:50,703 Si ça ne tenait qu'à moi 82 00:04:50,841 --> 00:04:53,200 Je t'aurais abandonnée il y a bien longtemps 83 00:04:53,986 --> 00:04:56,765 Comme tes soi-disant amis. 84 00:04:57,802 --> 00:04:59,230 La première chose que je vais faire 85 00:04:59,294 --> 00:05:01,633 Lorsque je me dégagerai de ces liens... 86 00:05:01,777 --> 00:05:04,003 c'est te faire saigner. 87 00:05:04,106 --> 00:05:06,410 Des promesses. 88 00:05:16,865 --> 00:05:18,977 J'ai bien peur que la puce n'ait pas fonctionné. 89 00:05:19,786 --> 00:05:21,736Comment procédons-nous? 90 00:05:23,604 --> 00:05:26,345 _ 91 00:05:27,236 --> 00:05:29,400 Ton animal doit à nouveau passer sur le billard. 92 00:05:29,453 --> 00:05:31,474 Et si elle se transforme en légume ? 93 00:05:31,558 --> 00:05:33,732 Quelques dommage cérébraux ne sont qu’un petit prix à payer 94 00:05:33,812 --> 00:05:38,600 Pour arriver à transformer Miss Shaw en un précieux atout. 95 00:05:42,056 --> 00:05:45,715 [Musique intense] 96 00:05:47,336 --> 00:05:49,673 ♪ ♪ 97 00:06:02,198 --> 00:06:03,501 [Halètements] 98 00:06:18,967 --> 00:06:21,485 (woman) Sameen ! Sameen ! 99 00:06:21,931 --> 00:06:23,019 - Arrêtez ça. - Arrêtez de résister ! 100 00:06:23,096 --> 00:06:24,215 Tenez bon. 101 00:06:24,827 --> 00:06:26,399 [Sameen gémit] 102 00:06:30,462 --> 00:06:32,264(nurse) Je crois qu'elle s'est fait dessus. 103 00:06:33,031 --> 00:06:34,663 Quelle merde. 104 00:06:34,992 --> 00:06:36,043 Je pensais que c'était une tueuse. 105 00:06:36,131 --> 00:06:38,064Peut-être l'avez vous un peu trop sédatée. 106 00:06:39,843 --> 00:06:41,010 Peu importe. 107 00:06:41,088 --> 00:06:42,497 Même si Shaw fait partie de l'équipe, 108 00:06:42,585 --> 00:06:44,352 après sa prochaine visite au bloc opératoire, 109 00:06:44,485 --> 00:06:48,300 ses problèmes d'incontinence seront le cadet de ses soucis. 110 00:06:49,112 --> 00:06:51,208 La chirurgie n'attend pas. 111 00:06:52,068 --> 00:06:54,043 [Les deux gémissent] 112 00:06:56,256 --> 00:06:57,552 [gémissements] 113 00:07:01,387 --> 00:07:03,168 Prenez un siège. 114 00:07:08,404 --> 00:07:10,729 Mes hommes vont vous attendre aussitôt les portes ouvertes. 115 00:07:10,814 --> 00:07:12,301 J'espère bien. 116 00:07:14,327 --> 00:07:15,419 Une personne normale 117 00:07:15,520 --> 00:07:17,748 avale en moyenne 2000 fois par jours. 118 00:07:19,011 --> 00:07:21,182 C'est une bonne chose que vous ne le soyez pas 119 00:07:21,327 --> 00:07:22,939 Parce qu'il s'agit de BZD 120 00:07:23,623 --> 00:07:25,697 et ça pourrait arrêter votre coeur. 121 00:07:26,091 --> 00:07:27,644 Maintenant, jouons à un jeu. 122 00:07:28,151 --> 00:07:29,848 Mort ou vivant ? 123 00:07:30,707 --> 00:07:32,491 - [grognement étouffé] - [Coup de feu] 124 00:07:38,399 --> 00:07:41,742 Vivant. Bien, tu sais quoi? 125 00:07:42,077 --> 00:07:44,546 Ca c'est ce que j'appelle du travail d'équipe. 126 00:07:45,163 --> 00:07:46,521 [Hurlement d'alarme] 127 00:07:46,870 --> 00:07:47,942 [hurlement étouffé] 128 00:07:55,647 --> 00:07:57,111 [Sonnerie] 129 00:07:57,995 --> 00:07:58,930 (guard) Hey ! 130 00:07:59,064 --> 00:08:00,771 [grognement] 131 00:08:01,616 --> 00:08:03,539 [l’alarme sonne toujours] 132 00:08:04,667 --> 00:08:06,837 [exciting music] 133 00:08:07,598 --> 00:08:10,072 ♪ ♪ 134 00:08:17,357 --> 00:08:19,713 No, no, no. 135 00:08:21,163 --> 00:08:22,691 Vous vous foutez de moi. 136 00:08:25,083 --> 00:08:27,863 Ok, je vais devoir emprunter ce bateau. 137 00:08:28,977 --> 00:08:30,759 Merci pour le cadeau d'adieu. 138 00:08:32,274 --> 00:08:35,271 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 139 00:08:45,033 --> 00:08:47,720 _ 140 00:08:48,828 --> 00:08:49,721 (Shaw) Hamid... 141 00:08:49,722 --> 00:08:51,460 _ 142 00:08:52,162 --> 00:08:54,491 _ 143 00:08:54,604 --> 00:08:56,692 _ 144 00:08:56,818 --> 00:08:58,305 _ 145 00:08:58,516 --> 00:09:00,679 _ 146 00:09:00,795 --> 00:09:02,288 _ 147 00:09:15,196 --> 00:09:16,994 _ 148 00:09:17,386 --> 00:09:18,468 _ 149 00:09:19,323 --> 00:09:20,740 _ 150 00:09:21,148 --> 00:09:23,373 _ 151 00:09:24,884 --> 00:09:27,537 _ 152 00:09:27,805 --> 00:09:30,302 _ 153 00:09:30,583 --> 00:09:31,822 _ 154 00:10:03,975 --> 00:10:06,392 Je peux, heu-- Je peux vous aider ? 155 00:10:07,201 --> 00:10:09,121 Dégage, Milhouse. 156 00:10:13,940 --> 00:10:16,769 [musique à suspense] 157 00:10:18,154 --> 00:10:19,996 ♪ ♪ 158 00:10:34,566 --> 00:10:39,449 Le patient n'attend plus que vous docteur. 159 00:10:52,919 --> 00:10:54,263[chuchotements confus] 160 00:10:55,179 --> 00:10:56,180 [murmures] 161 00:11:11,176 --> 00:11:12,490 Hey, Milhouse. 162 00:11:13,438 --> 00:11:15,552 Oh, mon dieu. Vous allez bien? 163 00:11:15,635 --> 00:11:17,712 Dandy. Merci de demander. 164 00:11:17,868 --> 00:11:19,355 J'ai juste besoin du téléphone. 165 00:11:20,011 --> 00:11:21,423 Oh, allez, mec, aujourd'hui. 166 00:11:29,725 --> 00:11:31,245 Bobby. Bobby comment ? 167 00:11:31,942 --> 00:11:33,298 Jackson. 168 00:11:33,391 --> 00:11:35,176 Bobby Jackson. Ouais. 169 00:11:35,719 --> 00:11:37,667 Okay, Bobby Jackson, ça va le faire. 170 00:11:38,736 --> 00:11:40,527service client. comment puis-je vous aider ? 171 00:11:40,628 --> 00:11:41,994 Heu, oui, salut, j'appelle 172 00:11:42,088 --> 00:11:44,309 de la pharmacie City Square sur la 24ième rue. 173 00:11:44,425 --> 00:11:46,436 Il y a un homicide en cours. 174 00:11:46,582 --> 00:11:48,393 Je m'apprête à tuer Bobby Jackson. 175 00:11:48,495 --> 00:11:49,899 Quoi ? 176 00:11:50,133 --> 00:11:51,529 On dirait que ton numéro est sorti. 177 00:11:52,443 --> 00:11:53,834Heu, oui, salut, J'appelle 178 00:11:53,917 --> 00:11:55,820de la pharmacie City Square sur la 24ième rue. 179 00:11:55,821 --> 00:11:57,807 _ 180 00:11:58,793 --> 00:12:00,502 Okay, Bobby, Arrête ça veux-tu ? 181 00:12:00,591 --> 00:12:02,557 - Arrête de chialer. - [Pleunichements] 182 00:12:02,660 --> 00:12:04,801 Bobby. Hey, hey. 183 00:12:04,906 --> 00:12:06,075 S'il vous plaît, Ne me tuez pas. 184 00:12:06,161 --> 00:12:06,998 - Je veux vivre, s'il vous plaît. - Stop. 185 00:12:07,080 --> 00:12:09,614 Arrête de te mettre dans cet état ok ? 186 00:12:09,697 --> 00:12:10,789 Je ne vais pas vraiment te tuer. 187 00:12:10,872 --> 00:12:12,530 J'ai juste besoin que ce soit crédible, 188 00:12:12,625 --> 00:12:14,516 Envoyer un signal de détresse à un ami. 189 00:12:14,618 --> 00:12:16,815 Ils se montrent quand un meurtre est imminent. 190 00:12:16,903 --> 00:12:18,758 Mais d'autres vont se montrer également 191 00:12:18,836 --> 00:12:20,516 avant que mes amis n'arrivent. 192 00:12:20,620 --> 00:12:22,414 Maintenant, est-ce que vous avez un rayon sport ? 193 00:12:23,212 --> 00:12:24,937 Uh... 194 00:12:26,624 --> 00:12:27,999 Allée cinq. 195 00:12:29,588 --> 00:12:31,261 [Halètement, murmure] 196 00:12:35,461 --> 00:12:37,330 [musique à suspens] 197 00:12:38,535 --> 00:12:40,286 ♪ ♪ 198 00:12:49,550 --> 00:12:50,656 (Shaw) Lève la tête. 199 00:12:50,815 --> 00:12:52,431 Ugh ! Ah! 200 00:13:01,495 --> 00:13:03,075 Allez. 201 00:13:03,971 --> 00:13:05,588 Ugh ! Ah ! 202 00:13:10,278 --> 00:13:11,146 Ugh ! 203 00:13:21,872 --> 00:13:23,186 Lâche ça ! 204 00:13:27,179 --> 00:13:28,777 [clic] 205 00:13:31,138 --> 00:13:32,309 [Cliquetis revolver] 206 00:13:33,936 --> 00:13:35,853 On dirait qu'aujourd'hui c'est ton jour de chance. 207 00:13:35,970 --> 00:13:37,745 Les ordres disent de te ramener. 208 00:13:37,856 --> 00:13:39,779 Ils ne disent pas vivante. 209 00:13:40,342 --> 00:13:41,631 - [Coup de feu] - Ah ! 210 00:13:42,348 --> 00:13:43,326 (femme) Peu importe qui est là, 211 00:13:43,411 --> 00:13:44,709 Envoyez votre arme, 212 00:13:44,791 --> 00:13:47,222 et je vous laisserais l'usage de tous vos membres. 213 00:13:59,256 --> 00:14:01,032 Shaw. 214 00:14:01,109 --> 00:14:04,352 C'est pas tellement un accueil amical. 215 00:14:08,901 --> 00:14:10,980 Merci de m'avoir sauvé les miches. 216 00:14:11,087 --> 00:14:13,144 J'arrive pas croire que c'est toi. 217 00:14:16,458 --> 00:14:17,829 [gémisssements] 218 00:14:18,033 --> 00:14:19,156 Shaw ? 219 00:14:19,450 --> 00:14:21,405 Shaw. Shaw ! 220 00:14:33,108 --> 00:14:35,795 Samaritan la traque, décidément. 221 00:14:36,603 --> 00:14:38,797 Nous ne pouvons pas l'emmener jusqu'à la Machine. 222 00:14:40,276 --> 00:14:42,766 Je suppose qu'on va devoir faire ça ici. 223 00:14:46,748 --> 00:14:49,310 Ils sont dans ma tête. 224 00:14:49,440 --> 00:14:50,865 Bien loin devant toi.. 225 00:14:51,833 --> 00:14:55,518 Nous avons déjà vu des accessoires Cérébraux de Samaritain. 226 00:14:55,954 --> 00:14:58,321 Retirons cette puce de ton crâne. 227 00:14:59,133 --> 00:15:01,342 Nous sommes dans un métro en marche 228 00:15:01,422 --> 00:15:04,164 Et c'est probablement rempli de déjections de rats. 229 00:15:04,498 --> 00:15:07,334 Ce ne sont pas des conditions idéales. 230 00:15:07,417 --> 00:15:09,945 Tu n'as pas réellement le choix. 231 00:15:10,619 --> 00:15:11,702 [cliquetis de couteau] 232 00:15:13,938 --> 00:15:16,414 Chirurgie du cerveau, en mode médiéval. 233 00:15:16,558 --> 00:15:17,985 Super. 234 00:15:23,647 --> 00:15:25,880 Tu te souviens de notre première rencontre ? 235 00:15:26,090 --> 00:15:28,220 Tu as essayé de me brûler avec un fer à repasser. 236 00:15:28,335 --> 00:15:29,726 C'était sympa non ? 237 00:15:29,810 --> 00:15:30,930 Mm-hmm. 238 00:15:31,026 --> 00:15:32,512 Peu être aimeras-tu ça aussi. 239 00:15:34,018 --> 00:15:36,636 Mais ça ne va probablement pas être joli. 240 00:15:36,751 --> 00:15:38,926 Retire-moi juste cette saloperie. 241 00:15:42,072 --> 00:15:43,936 Aah ! 242 00:15:47,905 --> 00:15:50,363 _ 243 00:15:50,892 --> 00:15:52,598 (Finch) Nous ne devrions pas prendre Cet avertissement à la légère. 244 00:15:52,695 --> 00:15:55,727 Rappelez vous ce qu'a dit Martine Shaw a été déviée. 245 00:15:55,808 --> 00:15:57,652 (Root) Elle mentait. 246 00:15:58,261 --> 00:16:00,268 Shaw est l'une des nôtres. 247 00:16:00,898 --> 00:16:03,017 (Reese) Nous ne savons pas ce qu’ils lui ont fait. 248 00:16:04,355 --> 00:16:06,769 Où diable m’avez-vous emmenée ? 249 00:16:11,527 --> 00:16:13,741 Chez moi mon coeur. 250 00:16:16,261 --> 00:16:18,120 Chouette piaule. 251 00:16:18,357 --> 00:16:20,163 Tu veux emménager ? 252 00:16:21,056 --> 00:16:23,634 Quelqu’un d’autre est excité par votre retour. 253 00:16:23,711 --> 00:16:25,464 Le meilleur ami des femmes. 254 00:16:25,617 --> 00:16:27,847 - [Bear pleurniche] - Bear. 255 00:16:28,382 --> 00:16:30,549 Oh, ça fait du bien de te voir aussi mon grand. 256 00:16:30,628 --> 00:16:31,799 (Finch) Bear, laisse-la. 257 00:16:31,872 --> 00:16:33,249 [Instructions en Allemand] 258 00:16:39,094 --> 00:16:40,682 La puce ? 259 00:16:40,846 --> 00:16:44,191 Retirée et désinstallée. 260 00:16:45,999 --> 00:16:48,140 Ils ne peuvent plus te blesser maintenant 261 00:16:48,540 --> 00:16:49,482 Je vais analyser la puce. 262 00:16:49,552 --> 00:16:51,803 Elle pourrait contenir des infos, qui aideraient la Machine. 263 00:16:51,895 --> 00:16:53,554 Alors, la Machine est en vie ? 264 00:16:53,639 --> 00:16:55,361 Vivante et en forme. 265 00:16:55,901 --> 00:16:59,180 Tu veux lui rendre une visite ? Lui dire bonjour ? 266 00:16:59,279 --> 00:16:59,789 Je ne sais pas. 267 00:16:59,911 --> 00:17:02,220 Si je met un pied hors d’ici, Ils pourraient me repérer. 268 00:17:02,308 --> 00:17:04,372 Vous avez raison Mieux vaut être prudent. 269 00:17:04,988 --> 00:17:05,985 Nous allons attraper Greer. 270 00:17:06,086 --> 00:17:07,819 Nous allons couper la tête du dragon, Le corps mourra ensuite. 271 00:17:07,921 --> 00:17:10,514 Un bon plan requiert du temps 272 00:17:11,047 --> 00:17:15,219 Si nous avons survécu si longtemps c’est parce que nous ne nous précipitons pas. 273 00:17:15,299 --> 00:17:18,097 Oui, parce que l’action c’est pas vraiment votre truc , hein ? 274 00:17:19,424 --> 00:17:21,445 Est-ce qu’au moins vous m’avez cherchée ? 275 00:17:23,600 --> 00:17:25,349 Bien sûr que nous l’avons fait. 276 00:17:25,457 --> 00:17:27,290 Pas assez il faut croire. 277 00:17:29,346 --> 00:17:31,181 Nous devrions y allez John. 278 00:17:31,310 --> 00:17:35,700 Je crois que vous vous rétablirez doucement grâce aux soins de Miss Groves 279 00:17:36,637 --> 00:17:37,560 Je t’ai laissé, hum, 280 00:17:37,663 --> 00:17:40,792 quelques bouteilles de Whisky dans le bar. 281 00:17:43,995 --> 00:17:46,165 J’espère que je ne t’ai pas trop manqué. 282 00:17:47,526 --> 00:17:51,003 Je n’ai jamais céssé de te chercher. 283 00:17:52,448 --> 00:17:54,598 Il fait un peu froid ici. 284 00:17:59,363 --> 00:18:01,863 Heu, oui. 285 00:18:02,750 --> 00:18:04,359 Tu es juste, heu, 286 00:18:04,443 --> 00:18:07,236 tu te remets d’une opération. 287 00:18:10,865 --> 00:18:13,413 Tu devrais rester sous les draps. 288 00:18:13,853 --> 00:18:18,054 Tu m’as genre abandonnée à la Bourse. 289 00:18:19,693 --> 00:18:22,564 Bien sûr, tu m’as sauvé la vie. 290 00:18:25,325 --> 00:18:30,320 Peut- être que, je peux Te rendre la pareille ? 291 00:18:33,964 --> 00:18:36,743 Je ne suis pas vraiment d’humeur maintenant 292 00:18:37,708 --> 00:18:39,285 Pour ce genre de trucs. 293 00:18:39,991 --> 00:18:41,231 Bien.. 294 00:18:42,889 --> 00:18:45,052 Tu devrais te reposer. 295 00:18:46,832 --> 00:18:48,974 T’as eu quelques jours difficiles.. 296 00:18:59,143 --> 00:19:01,422 _ 297 00:19:09,459 --> 00:19:11,200 Tu sais, je ne suis pas fatiguée. 298 00:19:14,053 --> 00:19:16,383 C’est dur d’imaginer qu’aucune de nous deux 299 00:19:17,977 --> 00:19:20,705 ne s’en sorte en un seul morceau. 300 00:19:23,113 --> 00:19:24,881♪ do I move you ♪ 301 00:19:25,005 --> 00:19:26,855 J’ai envie d’aller dans cet enfer. 302 00:19:28,421 --> 00:19:30,077♪ are you willing ♪ 303 00:19:31,383 --> 00:19:32,685♪ ♪ 304 00:19:33,847 --> 00:19:35,841♪ do I groove you ♪ 305 00:19:37,914 --> 00:19:39,414♪ is it thrilling ♪ 306 00:19:40,188 --> 00:19:42,050♪ ♪ 307 00:19:42,668 --> 00:19:43,951 - [thud] - Ah! 308 00:19:44,890 --> 00:19:47,558 Je suppose que maintenant tu es d’humeur. 309 00:19:47,679 --> 00:19:49,065♪ tell the truth now ♪ 310 00:19:51,527 --> 00:19:53,333- ♪ do I move you ♪ - La ferme. 311 00:19:54,594 --> 00:19:55,925 [dishware shattering] 312 00:19:56,508 --> 00:20:02,153♪ the answer better be yes ♪ 313 00:20:02,405 --> 00:20:04,412♪ ♪ 314 00:20:05,987 --> 00:20:08,730 [moaning] 315 00:20:08,958 --> 00:20:11,185♪ sweet God almighty ♪ 316 00:20:16,440 --> 00:20:17,594 Oh! 317 00:20:26,519 --> 00:20:29,172 C’était pas si mal. 318 00:20:30,803 --> 00:20:33,806 Ho il y à eut beaucoup de ‘mal’. 319 00:20:34,386 --> 00:20:38,052 Maintenant je veux mettre en pièce Samaritain, 320 00:20:38,949 --> 00:20:42,072 Le transformer en Atari. 321 00:20:42,401 --> 00:20:44,544 Ce serait trop sympa. 322 00:20:44,706 --> 00:20:47,534 Scarifier ma magnifique femme. 323 00:20:48,097 --> 00:20:50,007 Peut-être en calculatrice Casio. 324 00:20:52,246 --> 00:20:53,529 Toutes ces cicatrices dates d’avant 325 00:20:53,640 --> 00:20:56,759 Lorsque je traquais les Numéros pertinent pour l’ ISA. 326 00:20:58,052 --> 00:21:01,970 La torture de Samaritain était plus psychologique. 327 00:21:03,745 --> 00:21:06,614 Et tu n’as jamais craquée. 328 00:21:07,588 --> 00:21:10,117 Lors de mon entrainement À l’ISA, 329 00:21:11,542 --> 00:21:13,347 ils nous ont dit que lorsque l’on serait torturé, 330 00:21:13,434 --> 00:21:15,489 de laisser notre esprit allez ailleurs, 331 00:21:15,590 --> 00:21:17,800 dans, un endroit sûre, un refuge. 332 00:21:18,304 --> 00:21:20,497 Et où étes-ce? 333 00:21:20,633 --> 00:21:22,435 Nul part. 334 00:21:22,877 --> 00:21:24,838 C’était des conneries. 335 00:21:25,471 --> 00:21:27,752 Il n’y a pas d’endroit sûre. 336 00:21:28,188 --> 00:21:30,235 Pas d’echappatoire. 337 00:21:30,709 --> 00:21:32,391 Hey... 338 00:21:33,895 --> 00:21:36,369 Reste avec moi. 339 00:21:36,987 --> 00:21:37,843 [chuckles] 340 00:21:37,926 --> 00:21:41,324 Tu étais impossible lors de notre première rencontre. 341 00:21:43,296 --> 00:21:45,552 Tu n’arrêtais pas de me chercher. 342 00:22:03,587 --> 00:22:06,757 [tense music] 343 00:22:07,631 --> 00:22:11,461 ♪ ♪ 344 00:22:43,615 --> 00:22:44,836 Uhh-- 345 00:22:56,534 --> 00:22:58,282 Non. 346 00:22:59,244 --> 00:23:00,644 Non... 347 00:23:01,434 --> 00:23:03,088 La puce n’est plus là. 348 00:23:03,375 --> 00:23:04,384 Tu es-- 349 00:23:04,516 --> 00:23:06,686 Tu n’es plus dans ma tête à présent. 350 00:23:07,758 --> 00:23:09,780 - Sort de ma t-- - [On frappe à la porte] 351 00:23:10,398 --> 00:23:11,813 (Root) Sameen? 352 00:23:23,418 --> 00:23:25,341 Est ce que ça va? 353 00:23:27,145 --> 00:23:29,227 Je sais pas. 354 00:23:32,712 --> 00:23:34,798 Reviens au lit. 355 00:23:35,124 --> 00:23:37,047 On regardera ça demain matin. 356 00:23:39,686 --> 00:23:41,886 _ 357 00:23:43,365 --> 00:23:45,769 Très bien, j’arrive. 358 00:23:45,913 --> 00:23:47,216 [beep] 359 00:23:49,667 --> 00:23:51,397 Hey, bébé. 360 00:23:53,442 --> 00:23:55,192 Ne bouge pas. 361 00:23:55,560 --> 00:23:57,800 Je vais nous chercher De quoi déjeuner. 362 00:24:05,667 --> 00:24:06,634 [la porte se ferme] 363 00:24:14,796 --> 00:24:17,577 Alors qu’avais-tu de Si urgent à me dire? 364 00:24:23,675 --> 00:24:26,093 Finch a fini d’analyser la puce. 365 00:24:26,841 --> 00:24:28,343 C’est un placebo. 366 00:24:28,452 --> 00:24:30,537Si quelques choses cloche Avec Shaw, ca ne vient pas de la puce. 367 00:24:30,638 --> 00:24:32,302Est ce qu’elle va bien? 368 00:24:37,240 --> 00:24:41,831 Elle a… un comportement étrange. 369 00:24:41,982 --> 00:24:44,588Nous devons comprendre Ce qui ne va pas avec elle. 370 00:24:44,696 --> 00:24:45,919Si elle à été retournée. 371 00:24:46,012 --> 00:24:48,252 Shaw n’est pas notre ennemi. 372 00:24:49,711 --> 00:24:53,043 Tu n’as aucune idée de ce que Samaritain lui a fait. 373 00:24:53,136 --> 00:24:55,340 Où comment ça l’a changé? 374 00:24:55,698 --> 00:24:57,676 Je ne lui ferais aucun mal. 375 00:24:58,137 --> 00:24:59,714 Et toi non plus. 376 00:24:59,806 --> 00:25:02,127 Ce n’est pas ce que j’ai dit. 377 00:25:03,284 --> 00:25:07,931 Ecoute, reste… juste avec elle. 378 00:25:08,375 --> 00:25:11,435 Vois si tu peux trouver quelque chose. 379 00:25:11,555 --> 00:25:13,702 J’comprend pas. Vous pensez que 380 00:25:13,788 --> 00:25:16,120 Je suis un agent double, ou une sorte de bombe humaine prête à sauter? 381 00:25:16,165 --> 00:25:18,158 - Sameen. - John est un emmerdeur professionnel, 382 00:25:18,242 --> 00:25:20,715 Mais j’arrive pas à croire que tu ne crois pas en moi. 383 00:25:21,074 --> 00:25:22,532 Attend, est-ce-- 384 00:25:23,388 --> 00:25:25,961 Tu m’as mis un mouchard? 385 00:25:27,356 --> 00:25:30,168 Je sais que tu es passer par des choses 386 00:25:30,248 --> 00:25:32,958 que nous ne pouvons pas, imaginer, mais... 387 00:25:33,149 --> 00:25:34,663 Tu n’as pas à avoir peur. 388 00:25:34,751 --> 00:25:36,996 Peur? Ça doit s’arrêter. 389 00:25:37,085 --> 00:25:39,070 Maintenant. 390 00:25:39,559 --> 00:25:41,315 Vous savez quoi? Fait chier. 391 00:25:41,412 --> 00:25:42,760 Excusez moi. 392 00:25:44,834 --> 00:25:47,092- [line trilling] - Salut chéri. 393 00:25:47,172 --> 00:25:48,148 Oui, c’est Sameen Shaw. 394 00:25:48,234 --> 00:25:49,491 Je sais que vous me chercher. 395 00:25:49,615 --> 00:25:52,859 - Alors venez m’attraper.- Hello? Qui est-ce? 396 00:25:54,688 --> 00:25:57,305 Le combat contre Samaritan commence maintenant. 397 00:25:58,401 --> 00:26:01,149 Et je vais le détruire une fois pour toute. 398 00:26:11,392 --> 00:26:13,221 _ 399 00:26:15,685 --> 00:26:17,463 On est pas équipés pour une partie de chasse. 400 00:26:19,256 --> 00:26:20,491 On l’est maintenant. 401 00:26:20,639 --> 00:26:23,216 J’ai apporté quelques jouets pour une petite fête. 402 00:26:23,342 --> 00:26:25,075 Il est l’heure de tuer le dragon. 403 00:26:25,247 --> 00:26:27,541 Ou de se mettre en route. 404 00:26:28,399 --> 00:26:30,695 [suspenseful music] 405 00:26:31,173 --> 00:26:33,569 ♪ ♪ 406 00:26:43,679 --> 00:26:44,937 - Et merde. - Lève les mains! 407 00:26:45,025 --> 00:26:47,697 Nous l’avons trouvé Monsieur. Nous nettoyons tout ça. 408 00:26:47,791 --> 00:26:49,430 Tu aurais pu rendre les choses plus corsés. 409 00:26:49,516 --> 00:26:51,890 Tu sais quoi, je pensais exactement la même chose. 410 00:26:55,113 --> 00:26:57,403 Tu peu trianguler le signal à partir du dernier appel? 411 00:26:58,142 --> 00:27:01,485 Laissons le chercher il va nous mener à leur boss. 412 00:27:09,413 --> 00:27:11,675 Mon cher Samaritan, as -tu localiser 413 00:27:11,773 --> 00:27:14,351 Sameen Shaw et ses accolytes? 414 00:27:22,785 --> 00:27:24,106 Hey, Grand-père. 415 00:27:24,964 --> 00:27:27,337 - Ah! - Root! 416 00:27:30,023 --> 00:27:32,858 Ca-va? Allons-y. 417 00:27:33,494 --> 00:27:35,997 [dramatic music] 418 00:27:37,107 --> 00:27:39,499 _ 419 00:27:50,084 --> 00:27:52,248 Tout va bien, Sameen? 420 00:27:52,936 --> 00:27:54,985 Si vous voulez vivre, fermez là. 421 00:27:56,665 --> 00:27:58,549 S’il vous plait ne tirez pas. 422 00:27:58,771 --> 00:28:01,606 Je n’ai pas encore de souhait pour mon ultime confession. 423 00:28:01,707 --> 00:28:03,263 Pourquoi nous avoir emmenez ici Finch? 424 00:28:03,360 --> 00:28:04,995 Regardez autour de vous 425 00:28:05,083 --> 00:28:08,484 c’est le meilleur endroit Pour se cacher d’un Dieu. 426 00:28:09,311 --> 00:28:11,350 Par ici, s’il vous plait. 427 00:28:12,037 --> 00:28:16,680 (Finch) Des pierres vieilles de cent ans cela agit comme une cage de Faraday. 428 00:28:16,714 --> 00:28:19,244 Au moins on risque pas de déranger les locataires. 429 00:28:19,371 --> 00:28:21,780 - Nous devrions être en sécurité ici - Hmm. 430 00:28:21,886 --> 00:28:24,492 Vous êtes déraisonablement optimistes. 431 00:28:24,580 --> 00:28:26,062 (Reese) On ne pourra pas le cacher très longtemps. 432 00:28:26,168 --> 00:28:27,301 (Root) Donc on ne le cache pas. 433 00:28:27,396 --> 00:28:29,700 Nous le tuons tant que nous en avons encore la chance. 434 00:28:29,815 --> 00:28:32,026 Nous ne rendons pas de jugements final Miss Groves. 435 00:28:32,128 --> 00:28:34,693 Alors nous ne gagnerons jamais. Finissons en maintenant. 436 00:28:34,796 --> 00:28:36,282 On a besoin de lui en vie. 437 00:28:37,565 --> 00:28:38,766 Ce n’est pas toi qui disait, 438 00:28:38,855 --> 00:28:41,102 "Coupez la tête, et le dragon mourra"? 439 00:28:41,205 --> 00:28:42,809 Oh, sa tête va rouler au loin, 440 00:28:43,762 --> 00:28:46,363 mais pas avant qu’il nous ait dit comment le vaincre. 441 00:28:46,424 --> 00:28:49,313 Je ne suis pas la tête de la bête comme vous le suggerez. 442 00:28:49,629 --> 00:28:51,271 Il n’y a pas de tête. 443 00:28:51,395 --> 00:28:53,910 C’est regrettable, mais je ne suis pas pertinent. 444 00:28:54,039 --> 00:28:57,663 Donc, faites de moi ce que vous voulez. 445 00:28:57,876 --> 00:29:00,164 Torture, meurtre. 446 00:29:00,349 --> 00:29:03,101 Vous savez, j’espérai que vous disiez ça. 447 00:29:06,440 --> 00:29:08,354 _ 448 00:29:10,253 --> 00:29:12,958 Vous m’avez attaché à un lit Pendant neuf mois. 449 00:29:13,084 --> 00:29:15,179 Donc maintenant je vais vous retourner la pareille. 450 00:29:15,296 --> 00:29:17,279 C’est l’heure de représailles n’est-ce pas? 451 00:29:17,370 --> 00:29:19,150 S’il y a bien une chose dans laquelle les agents sont bons. 452 00:29:19,247 --> 00:29:22,137 J’ai bien peur que mes jours au sein du MI6 ne remonte à loin. 453 00:29:22,235 --> 00:29:23,997 Oh, mais il vous reste vos habitudes. 454 00:29:24,313 --> 00:29:27,300 Je connais beaucoup de gars comme vous. En faite, j’étais comme vous. 455 00:29:27,354 --> 00:29:28,870 Et une des qualité que nous avons en commun-- 456 00:29:28,952 --> 00:29:30,867 Vous avez toujours une echappatoire. 457 00:29:30,950 --> 00:29:33,169 Vous avez construire cette chose, donc vous savez comment l’éteindre. 458 00:29:33,277 --> 00:29:34,447 Soyez un ange et réveillez-moi 459 00:29:34,535 --> 00:29:37,901 Lorsque vous en aurez marre de poser les même questions. 460 00:29:41,050 --> 00:29:42,817 Comment l’éteint-on? 461 00:29:43,049 --> 00:29:46,113 Il n’y a rien dans mon revers John. 462 00:29:46,350 --> 00:29:49,080 Non mais vous devez avoir ce dispositif sur vous quelques part. 463 00:29:49,105 --> 00:29:51,476 Vous n’avez confiance en Personne d’autre que vous pour ça. 464 00:29:54,221 --> 00:29:56,270 - Là. - Tu as trouvé quelque chose? 465 00:30:00,755 --> 00:30:02,362 [Greer gémit] 466 00:30:02,453 --> 00:30:04,142 Miss Shaw, s’il vous plait. 467 00:30:04,263 --> 00:30:05,541 S’il vous plait, Sameen! 468 00:30:07,660 --> 00:30:08,978 Peu importe ce que vous cachez, 469 00:30:09,074 --> 00:30:11,194 C’est juste là, entre votre radius et votre cubitus. 470 00:30:11,342 --> 00:30:13,220 Une clé USB. 471 00:30:16,912 --> 00:30:19,723 Vous n’aviez pas dit que nous étions dans une cage de Faraday, Finch? 472 00:30:20,955 --> 00:30:22,297 Branchons la. 473 00:30:29,925 --> 00:30:31,552 La clé est hautement cryptée, 474 00:30:31,636 --> 00:30:33,416 Mais j’en ai décrypté assez pour avoir un apperçu 475 00:30:33,489 --> 00:30:35,298 celui d’un code familier. 476 00:30:35,387 --> 00:30:37,432 - Donc vous connaissez le code? - Je connais son auteur. 477 00:30:37,516 --> 00:30:40,309 Un ancien associé, Arthur Claypool, 478 00:30:40,416 --> 00:30:43,264 Le créateur de Samaritan. 479 00:30:43,603 --> 00:30:46,290 Je pense que ce code nous permettrai de le tuer. 480 00:30:46,337 --> 00:30:49,534 Une chaine unique de code qui peut effacer notre rivale 481 00:30:49,622 --> 00:30:52,392 Lorsque la clé sera placée dans dispositif en résau. 482 00:30:52,470 --> 00:30:54,633 Mais nous ne pouvons en être sur à moins de le cracker entièrement. 483 00:30:54,706 --> 00:30:56,491 Alors continuez de tapper! 484 00:30:58,744 --> 00:31:01,242 Vous devriez vous reposer Miss Shaw. 485 00:31:01,989 --> 00:31:03,356 Votre... 486 00:31:04,128 --> 00:31:06,159 Ma tête est en train d’exploser. 487 00:31:07,138 --> 00:31:08,762 J’en suis navré. 488 00:31:09,922 --> 00:31:11,664 Vous n’êtes pas celui qui a fouillé dedans. 489 00:31:11,762 --> 00:31:14,117 Mais peu être pouvez-vous m’aider à arrêter ça. 490 00:31:14,299 --> 00:31:16,691 Vous m’avez demandé si je vous avait recherché. 491 00:31:19,370 --> 00:31:21,310 Dans mon coeur, je pense-- 492 00:31:21,402 --> 00:31:23,480 Vous pensiez que j’étais morte. 493 00:31:25,896 --> 00:31:27,933 Je vous ait abandonné. 494 00:31:28,842 --> 00:31:32,419 Et pour cela j’en suis vraiment, vraiment désolé. 495 00:31:34,433 --> 00:31:36,128 Bien, je vais déchiffer ce code. 496 00:31:36,221 --> 00:31:39,082 J’ai besoin d’aller dans un endroit plus privé. 497 00:31:39,934 --> 00:31:41,030 [gasps] 498 00:31:41,553 --> 00:31:42,816 Miss Shaw? 499 00:31:48,781 --> 00:31:50,288 Sameen, que faites-vous? 500 00:31:50,384 --> 00:31:52,476 Sameen! Sameen? 501 00:31:52,545 --> 00:31:54,272 Sameen, s’il vous plait, lachez ça. 502 00:31:54,695 --> 00:31:55,991 [gasping] 503 00:32:01,283 --> 00:32:02,372 Je suis désolé. 504 00:32:02,450 --> 00:32:05,137 Je voulais juste regarder le disque. 505 00:32:05,364 --> 00:32:07,341 Tout va bien, Miss Shaw. 506 00:32:07,483 --> 00:32:11,364 Comme je l’ai dit, vous avez besoin de repos. 507 00:32:12,613 --> 00:32:13,613 (Finch) Miss Groves, 508 00:32:13,709 --> 00:32:16,124 Allons vous faire Un bandage décent. 509 00:32:16,496 --> 00:32:22,250 Et moi qui pensais qui que ce lieu serait mon dernier celui de mon dernier repos. 510 00:32:27,531 --> 00:32:28,973 - Qu’est ce qui s’est passé? - Je n’en ai aucune idée. 511 00:32:29,057 --> 00:32:31,994 Et Mademoiselle Shaw non plus. Gardez un oeil sur elle. 512 00:32:47,254 --> 00:32:49,002 (Reese) Tu en as déjà assez fait. 513 00:32:50,260 --> 00:32:53,242 Je vais le surveiller. Vas te reposer. 514 00:32:53,362 --> 00:32:54,814 (Shaw) Non. 515 00:32:55,506 --> 00:32:57,700 Pas temps que je n’ai pas botté les fesses de sa pauvre I-A 516 00:32:57,791 --> 00:32:59,880 Et ne l’ai explusé loin de cette terre. 517 00:33:00,415 --> 00:33:02,251 [bruits de pas distant] 518 00:33:02,363 --> 00:33:03,655 Semelles de combats. 519 00:33:03,749 --> 00:33:05,999 Formation flanquée. trois, peu être quatres agents. 520 00:33:06,086 --> 00:33:07,319 [gun cocks] 521 00:33:07,449 --> 00:33:09,396 Je suppose que la sièste est finie. 522 00:33:09,549 --> 00:33:12,026 Tient compagnie à Greer. Je reviens. 523 00:33:15,565 --> 00:33:16,834 [clears throat] 524 00:33:31,964 --> 00:33:35,216 J’apprécie l’authenticité de votre immersion, 525 00:33:35,327 --> 00:33:36,895 Ma chère Sameen, 526 00:33:37,140 --> 00:33:39,105 mais, uh, il est temps d’arrêter 527 00:33:39,198 --> 00:33:40,881 Cette mascarade, ne croyez-vous pas? 528 00:33:40,974 --> 00:33:42,385 Je pense que vous êtes chanceux d’être en vie. 529 00:33:42,455 --> 00:33:43,400 Oui, je le suis. 530 00:33:43,494 --> 00:33:45,291 Mm-hmm, merci à vous. 531 00:33:45,384 --> 00:33:47,487 Vous avez presque accompli votre mission. 532 00:33:47,590 --> 00:33:51,700 Tout se déroule exactement comme nous l’avions prévu. 533 00:33:51,776 --> 00:33:54,100 Nous n’avons rien prévu. 534 00:33:54,186 --> 00:33:55,809 Ah bon? 535 00:33:56,207 --> 00:33:59,837 C’était votre idée d’implanter cette clé USB dans mon bras. 536 00:33:59,931 --> 00:34:01,690 Ingénieux, vraiment. 537 00:34:01,775 --> 00:34:03,959 C’est un dispositif d’extinction, 538 00:34:04,841 --> 00:34:08,860 Mais pas l’un de ceux auxquels vos amis s’attendent. 539 00:34:09,396 --> 00:34:11,573 [groans] Ah-- 540 00:34:13,511 --> 00:34:14,984 Vous mentez enfoiré. 541 00:34:15,061 --> 00:34:16,028 Ugh. 542 00:34:16,102 --> 00:34:17,616 Vous m’avez mis une autre puce. 543 00:34:17,700 --> 00:34:19,244 Nous n’avons pas besoin de puce. 544 00:34:19,324 --> 00:34:20,767 Nous vous avons brisé il y a des mois. 545 00:34:20,861 --> 00:34:22,310 Non. Je me suis enfui. 546 00:34:22,412 --> 00:34:23,745 Parce que nous le souhaitions. 547 00:34:23,857 --> 00:34:25,348 Maintenant, soyez une gentille fille 548 00:34:25,440 --> 00:34:28,383 Et conduisez-nous à votre Machine et sa base d’opération. 549 00:34:28,564 --> 00:34:30,577 Et nous pourrons rentrer chez nous. 550 00:34:30,669 --> 00:34:32,292 Ugh! Ah! 551 00:34:32,431 --> 00:34:34,294 Nous sommes déjà dans votre tête. 552 00:34:34,393 --> 00:34:37,456 Vous ne pourriez pas me blesser même si vous le vouliez. 553 00:34:37,540 --> 00:34:38,385 Mais vous aurez du sang 554 00:34:38,469 --> 00:34:40,344 sur vos mains quand vous aurez tué 555 00:34:40,468 --> 00:34:43,517 tout vos amis. [rires] 556 00:34:43,604 --> 00:34:44,603 [Shaw groaning] 557 00:34:45,911 --> 00:34:48,626 [coup de feu] Ah-- 558 00:35:10,518 --> 00:35:12,185 Je me suis occupé des agents à l’étage, 559 00:35:12,292 --> 00:35:14,003 mais d’autres vont arriver. 560 00:35:14,081 --> 00:35:17,726 Shaw, qu’est ce que t’as fais? 561 00:35:18,139 --> 00:35:19,719 J’ai tué ce salaud. 562 00:35:19,914 --> 00:35:21,922 Il voulait que nous trouvions cette clé USB. 563 00:35:22,224 --> 00:35:23,838 Greer à dit qu’il s’agissait d’un dispositif de destruction, 564 00:35:23,916 --> 00:35:26,099 Mais pas ce à quoi Nous nous attendions. 565 00:35:26,156 --> 00:35:27,523 C’était un piège. 566 00:35:27,608 --> 00:35:29,261 Je pense que c’est un cheval de troie. 567 00:35:29,344 --> 00:35:31,538 Et si ça nous exposait à Samaritain une fois branché 568 00:35:31,618 --> 00:35:33,426 Dans n’importe quel Dispositif informatique? 569 00:35:33,528 --> 00:35:35,192 Il sauraient où se trouve Finch, 570 00:35:35,346 --> 00:35:37,842 la Machine, ils attaqueraient. 571 00:35:37,926 --> 00:35:39,236 Allons-y. 572 00:35:40,519 --> 00:35:42,728 (Reese) Finch, ne branchez clé USB 573 00:35:42,817 --> 00:35:44,540 dans aucun appareils. 574 00:35:44,639 --> 00:35:45,386(Finch) c’est déjà fait. 575 00:35:45,481 --> 00:35:46,374Il n’y avait aucun autre moyen pour le tester. 576 00:35:46,468 --> 00:35:47,753- Qu’est-ce qui ne va pas? - Merde. 577 00:35:47,838 --> 00:35:48,577 C’est un leur. 578 00:35:48,675 --> 00:35:49,977 Samaritan sait maintenant où vous êtes. 579 00:35:50,010 --> 00:35:51,641 Vous devez vous enfuir de là rapidement. 580 00:35:51,864 --> 00:35:53,299John, nous ne pouvons pas abandonner la Machine. 581 00:35:53,684 --> 00:35:54,946 Je savais que vous diriez ça. 582 00:35:55,172 --> 00:35:56,302 Nous serons là nous vous rejoignons 583 00:35:56,384 --> 00:35:57,877 Dès que possible. 584 00:35:58,198 --> 00:35:59,421 Par ici. 585 00:36:01,046 --> 00:36:02,329 Shaw, attend. 586 00:36:03,235 --> 00:36:05,701 Comment Greer savait que nous allions le capturer? 587 00:36:06,214 --> 00:36:07,343 Quoi? 588 00:36:07,943 --> 00:36:09,203 Il le savait. 589 00:36:10,894 --> 00:36:14,845 C’est pour ça qu’il a tendu ce piège et implanté cette clé USB. 590 00:36:15,657 --> 00:36:17,201 Quelqu’un l’a avertit. 591 00:36:17,304 --> 00:36:19,004 Tu as quelques chose à me dire? 592 00:36:19,145 --> 00:36:20,972 Tu ferais mieux de le dire. 593 00:36:21,827 --> 00:36:23,426 L’as tu prévenu? 594 00:36:23,509 --> 00:36:25,355 Même pas en rêve. 595 00:36:32,602 --> 00:36:34,335 Ca va ? 596 00:36:34,419 --> 00:36:35,795 Oui. 597 00:36:36,251 --> 00:36:37,981 On doit y aller, viens. 598 00:36:39,181 --> 00:36:41,439 Quelques chose cloche avec toi. 599 00:36:42,595 --> 00:36:44,441 Nous ne retournons pas à la Machine 600 00:36:44,524 --> 00:36:46,290 pas avant d’en avoir parlé. 601 00:36:46,377 --> 00:36:48,869 Allez viens je t'offre une tasse de café. 602 00:36:49,734 --> 00:36:51,634 [suspenseful music] 603 00:36:52,367 --> 00:36:53,859 ♪ ♪ 604 00:36:54,658 --> 00:36:56,774[echoing voices] 605 00:37:09,415 --> 00:37:12,343(Finch) John, Sameen, tout va bien? 606 00:37:12,468 --> 00:37:14,243Que ce passe t-il? 607 00:37:17,562 --> 00:37:19,388 Je ne sais pas ce qui s'est passsé. 608 00:37:20,012 --> 00:37:22,637 Les agents de Samaritain, ils sont sortis de nul part. 609 00:37:23,209 --> 00:37:24,618 Ils l'ont eut. 610 00:37:26,733 --> 00:37:28,328 John est mort. 611 00:37:29,144 --> 00:37:31,042(Finch) Non, c'est impossible! 612 00:37:31,167 --> 00:37:33,193(Root) Shaw, tu dois sortir d'ici. 613 00:37:33,295 --> 00:37:35,541Je viens te chercher, je te ramène. 614 00:37:35,678 --> 00:37:37,124 Tu ne peux pas. Tu es blessée. 615 00:37:37,203 --> 00:37:40,393Je ne suis pas prête à te perdre à nouveau, Sameen. 616 00:37:40,486 --> 00:37:44,051Peu importe ce qu'il se passe, on va arranger ça. 617 00:37:45,041 --> 00:37:47,844Reste juste en vie. 618 00:37:48,368 --> 00:37:50,019 [labored breathing] 619 00:37:51,934 --> 00:37:53,295 [whispers] Non. 620 00:37:54,431 --> 00:37:56,400 Non, ne fais pas ça. 621 00:38:37,876 --> 00:38:39,192 Par ici. 622 00:38:41,528 --> 00:38:43,294 _ 623 00:38:46,329 --> 00:38:47,963 Je pense qu'on la semé. 624 00:38:48,508 --> 00:38:50,392 Nous devons retourner auprés de la Machine. 625 00:38:51,212 --> 00:38:52,941 Nous devons être sur avant. 626 00:38:53,935 --> 00:38:56,905 Harold est seul, sans protection. 627 00:38:57,115 --> 00:38:58,598 Ne t'inquiète pas. 628 00:38:59,710 --> 00:39:01,523 Je couvre tes arrières. 629 00:39:01,611 --> 00:39:03,335 Passe devant. 630 00:39:13,558 --> 00:39:15,435 I y a quelques chose qu’il faut que je te dise 631 00:39:16,448 --> 00:39:17,874 A propos de Reese. 632 00:39:17,963 --> 00:39:20,012 Ca peut attendre que nous soyons à la maison en sécurité. 633 00:39:22,940 --> 00:39:24,285 Suis-moi. 634 00:39:33,526 --> 00:39:35,417 Où vas-tu? 635 00:39:35,525 --> 00:39:38,649 Nous devons retourner vers Harold et la Machine. 636 00:39:41,799 --> 00:39:44,191 [whispers] Je ne peux plus faire ça. 637 00:39:45,036 --> 00:39:47,441 Je ne sais pas qui contrôle ça. 638 00:39:47,569 --> 00:39:49,849 Controler quoi, mon coeur? 639 00:39:49,950 --> 00:39:51,601 Moi. 640 00:39:55,287 --> 00:39:56,892 J’ai tiré sur Reese. 641 00:40:01,429 --> 00:40:04,376 Et maintenant je vais te tuer. 642 00:40:06,874 --> 00:40:09,700 Pourquoi tu ne l'a pas encore fait? 643 00:40:11,966 --> 00:40:14,379 Parce que quelque part... 644 00:40:16,448 --> 00:40:19,734 dans ton coeur de sociopathe, 645 00:40:21,808 --> 00:40:24,758 tu sais que nous-nous appartenons. 646 00:40:27,674 --> 00:40:29,574 Nous traverserons ça ensemble, 647 00:40:29,926 --> 00:40:34,850 Mais d’abord nous devons te mettre en sécurité. 648 00:40:34,960 --> 00:40:37,235 Mais rien n'est sur. 649 00:40:39,101 --> 00:40:41,083 Sais-tu ou nous sommes? 650 00:40:42,797 --> 00:40:45,102 Ce qu'ils m'ont fait? 651 00:40:46,009 --> 00:40:47,920 La torture? 652 00:40:49,254 --> 00:40:52,250 Je te l'ai déjà dis je ne peu pas m'échapper. 653 00:40:52,682 --> 00:40:55,579 Mais quand les choses devenaient vraiment horribles... 654 00:40:57,003 --> 00:41:00,600 Il y avait bien un endroit où je pouvais allez dans ma tête. 655 00:41:01,654 --> 00:41:04,136 [melancholy music] 656 00:41:05,012 --> 00:41:06,816 Ici... 657 00:41:09,531 --> 00:41:12,071 avec toi. 658 00:41:12,984 --> 00:41:15,656 Tu étais mon refuge. 659 00:41:20,739 --> 00:41:22,876 mais plus maintenant, 660 00:41:23,021 --> 00:41:25,619 Je ne peux plus me controler. 661 00:41:27,756 --> 00:41:30,210 Alors la seule chose 662 00:41:30,489 --> 00:41:33,045 que je peux controler, c'est ça. 663 00:41:39,096 --> 00:41:41,075 Sameen! 664 00:41:43,428 --> 00:41:45,692 [sweeping orchestration] 665 00:41:48,756 --> 00:41:52,381 ♪ ♪ 666 00:41:54,739 --> 00:41:56,570[Rires d’enfants] 667 00:42:27,390 --> 00:42:29,701 Monsieur, elle s’est encore fait sauté la tête. 668 00:42:29,789 --> 00:42:30,817 Et elle ne nous as pas plus rapporchée 669 00:42:30,899 --> 00:42:32,819 de la localisation de la Machine. 670 00:42:32,942 --> 00:42:36,167 Il semblerait que nous avons toujours quelques ombres au tableau. 671 00:42:36,260 --> 00:42:37,983 La bonne nouvelle-- Elle a attendu une heure de plus 672 00:42:38,069 --> 00:42:39,688 Avant de vous tirer dessus 673 00:42:39,907 --> 00:42:41,709 C’est édifiant. 674 00:42:43,500 --> 00:42:45,110 Doit-ont rééssayer Monsieur? 675 00:42:45,202 --> 00:42:46,508 Oui. 676 00:42:46,844 --> 00:42:49,441 Recommencez la simulation. 677 00:42:50,865 --> 00:42:55,182 Simulation 6,742. 678 00:42:56,174 --> 00:42:57,627 [gasps] 679 00:42:59,636 --> 00:43:01,693(docteur) Comment allez-vous, Sameen? 680 00:43:02,581 --> 00:43:07,189 Nous avons tout notre temps ma chère Sameen. 681 00:43:11,523 --> 00:43:14,891 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com
_________________
May I please have a gun now ?
(Mademoiselle, vos taquineries ne m’empêcheront pas de combattre vigoureusement toute paresse rédactionnelle)
julien pleum Décorateur Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 14:45 Personnellement j'ai su compris que cet épisode était une simulation bien avant la fin : Greer se prend une balle dans la tète alors que cette scène qui m'intrigue n'est toujours pas passée
Spoiler: alors a moins que Greer soit immortel, j'ai senti le fake.
ÉDIT MODÉRATION : SCENE SPOILANT LA SUITE DE LA SÉRIE
_________________
Je monte des films qui expliquent l'histoire de la série !!! http://poi-lesfilms.fr
carine79 ControlSérie préférée : Lucifer Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 14:58 julien pleum a écrit: Personnellement j'ai su compris que cet épisode était une simulation bien avant la fin : Greer se prend une balle dans la tête alors que cette scène qui m'intrigue n'est toujours pas passée.Spoiler: alors a moins que Greer soit immortel, j'ai senti le fake. Du coup, je me demande s'il n'y a pas un lien avec cet épisode. Cette scène m'énerve car j'essaie toutes les théories possible, mais je ne sais pas quelle est la bonne. D'après ce que j'ai cru comprendre, Greer voudrait la nouvelle localisation de la Machine et Harold. Si les simulations ne fonctionnent pas avec Shaw, est-ce que Greer ne s'en prendrait pas à Harold ? Je ne veux pas trop m'avancer pour éviter de spoiler, mais je la verrait bien dans le 10 ou le 11, mais j'ai un grand doute.
@Shazael : merci beaucoup pour les sous-titres.
_________________ "Notre ami commun, roman de Dickens, publié entre 1864 et 1865, le roman est axé autour d'une histoire de FAUSSE IDENTITÉ, tu parles d'une coïncidence" Harold Finch, Crise d'Identité
Hemnes Scénariste Sujet: Re: 5X04 - 6,741 Lun 16 Mai - 15:12 Gally a écrit: Spoiler: D'ailleurs je me suis demandé si on la verrait avec l'équipe par la suite.. la réponse est oui puisqu'il y a des photos promos où on voit Sameen Root et Finch...
Merci pour le spoil...
Contenu sponsorisé
Permission de ce forum: Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum